| 应远马 2003-3-18 下午两点,我陪Lisa老师到三联书店的时候,已经有20多人在那里等候。Lisa要讲的题目是Apprendreunelangue,c’estaussiapprendreuneculture——学习一门语言,也是学习一种文化。这个题目刚好与法语文化角及DON的网站的内涵非常吻合。 Lisa先是了解了一下在座的语言水平,其中大部分是初学者,还有两三位尚没学过法语。Lisa提了一些简单的问题,诸如你在哪儿学的法语,学了多长时间等等,有勇敢的初学者的回答得到了Lisa的鼓励。Lisa放慢语速,增加手势,显然她力求让大家都听懂。我在边上做点翻译,当有较难的句子时。给大家作些讲解。Lisa说,许多人都想创造一门世界通用的语言,世界语就是其中之一,但为什么这些语言都无法成功呢?这是因为每个民族都有其本身的文化,这种文化必然要影响到他们所说的语言,哪怕大家都用同一种语言,最后也会因文化差异而产生语言差异,比如现在的加拿大英语、印度英语、英国英语和美国英语。说到法语,也就有法国法语和魁北克法语、非洲法语等区别,而且在法国境内就有不同的法语。世界上现有六千来种语言,但其中50%正在趋于消亡。 Lisa祖籍意大利,生在魁北克,自然就谈到法国法语与魁北克法语的关系,她说,相对于法国法语中外来语的侵入逐年增多,魁北克法语保留的传统就比较多,因为有三千来万人口的加拿大,说法语的只有七百来万,为了保证法语的地位,人们必须保证其法语的纯正。 鉴于在中国学法语的环境,Lisa建议大家要努力寻找学习和练习的机会,比如通过课堂、通过电视电台、通过网站等等。她还带来了《北京周报》法文版的网址,她目前在该报任法语专家。 我们在讲座中间休息时,又来了几位法语专业人士。其中一位小伙子刚从法国回来度假逛到书店碰上这个讲座,他已经在法国留学了四年,这次偶然才知道还有这个法语角存在。 Lisa是我在北二外的老师,来中国已有十二年,曾一直在中央电视台海外中心工作,前年获得中国政府颁发给在中国的外籍人士的最高奖“友谊奖”。在中国这几年,她写了大量的著作,其中一大部分就是介绍中国的改革开放及中国各方面的变化。这次,我建议她带来了几本作品,其中有已译成中文的《感受中国》及中法对照读物《一个西方人眼中的中国》。 老陈是南京大学法语系毕业的,这段时间一直没有缺席过,今天过来与老李讨论了很多词的用法,争执颇多,我在旁边听了受益匪浅。老陈又拿出了他准备好的一些备课资料。我们决定以后的法语角开始由老陈给我们讲习。到时候也欢迎法语零基础的朋友前来。教材采用北外马老师的《法语》,也就是上次鲍先生给我们讲习用的。老陈到时候还会教我们唱马赛曲、国际歌等传统歌曲以及一些儿歌。
|